Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Hebrews 6:6

Context
NETBible

and then have committed apostasy, 1  to renew them again to repentance, since 2  they are crucifying the Son of God for themselves all over again 3  and holding him up to contempt.

NIV ©

biblegateway Heb 6:6

if they fall away, to be brought back to repentance, because to their loss they are crucifying the Son of God all over again and subjecting him to public disgrace.

NASB ©

biblegateway Heb 6:6

and then have fallen away, it is impossible to renew them again to repentance, since they again crucify to themselves the Son of God and put Him to open shame.

NLT ©

biblegateway Heb 6:6

and who then turn away from God. It is impossible to bring such people to repentance again because they are nailing the Son of God to the cross again by rejecting him, holding him up to public shame.

MSG ©

biblegateway Heb 6:6

if then they turn their backs on it, washing their hands of the whole thing, well, they can't start over as if nothing happened. That's impossible. Why, they've re-crucified Jesus! They've repudiated him in public!

BBE ©

SABDAweb Heb 6:6

And then let themselves be turned away, it is not possible for their hearts to be made new a second time; because they themselves put the Son of God on the cross again, openly shaming him.

NRSV ©

bibleoremus Heb 6:6

and then have fallen away, since on their own they are crucifying again the Son of God and are holding him up to contempt.

NKJV ©

biblegateway Heb 6:6

if they fall away, to renew them again to repentance, since they crucify again for themselves the Son of God, and put Him to an open shame.

[+] More English

KJV
If
<2532>
they shall fall away
<3895> (5631)_,
to renew them
<340> (5721)
again
<3825>
unto
<1519>
repentance
<3341>_;
seeing they crucify
<388> (0)
to themselves
<1438>
the Son
<5207>
of God
<2316>
afresh
<388> (5723)_,
and
<2532>
put [him] to an open shame
<3856> (5723)_.
NASB ©

biblegateway Heb 6:6

and then have fallen
<3895>
away
<3895>
, it is impossible
<102>
to renew
<340>
them again
<3825>
to repentance
<3341>
, since they again
<388>
crucify
<388>
to themselves
<1438>
the Son
<5207>
of God
<2316>
and put
<3856>
Him to open
<3856>
shame
<3856>
.
NET [draft] ITL
and then
<2532>
have committed apostasy
<3895>
, to renew
<340>
them again
<3825>
to
<1519>
repentance
<3341>
, since they are crucifying
<388>
the Son
<5207>
of God
<2316>
for themselves
<1438>
all over again and
<2532>
holding
<3856>
him up to contempt
<3856>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
parapesontav
<3895> (5631)
V-2AAP-APM
palin
<3825>
ADV
anakainizein
<340> (5721)
V-PAN
eiv
<1519>
PREP
metanoian
<3341>
N-ASF
anastaurountav
<388> (5723)
V-PAP-APM
eautoiv
<1438>
F-3DPM
ton
<3588>
T-ASM
uion
<5207>
N-ASM
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
paradeigmatizontav
<3856> (5723)
V-PAP-APM

NETBible

and then have committed apostasy, 1  to renew them again to repentance, since 2  they are crucifying the Son of God for themselves all over again 3  and holding him up to contempt.

NET Notes

tn Or “have fallen away.”

tn Or “while”; Grk “crucifying…and holding.” The Greek participles here (“crucifying…and holding”) can be understood as either causal (“since”) or temporal (“while”).

tn Grk “recrucifying the son of God for themselves.”




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA